整部跟《音乐之声》媲美的經典作品,曾經被寫進英文教材

 

皮格瑪利翁出自於奧維德的《变形记》,在書中他是是塞浦路斯島的一世,也是個知名的雕塑家,由於對男性的墮落和放蕩不羈造成不滿,決心終身不娶。一次他以象牙石雕了兩尊女孩像,並不由自主地愛上了自己的經典作品,只好保佑愛神阿芙洛狄忒賜與塑像心靈。愛神滿足了他的心願,將塑像變為名叫伽拉忒亞的帥哥,最後他們結為情侶。

對於當時無產階級的社會階層的固話進行了嘲弄,同時也是對下層階級對於普通大眾的制約也進行了嘲諷。同時再加上對於英語口語的糾正,這幾點融合起來共同促成了該片的電影劇本被載入到教科書的機率。

劇情簡介:

但是相比較《音乐之声》來說,或許大家對於奧黛麗·赫本的鐘愛程度遠高於安德魯斯。即便是前者更為人所知。在這個二十世紀的影片大多數都是以長篇幅著稱。而大多數影片都有一個音樂劇前身。即便是我們在數十年後去看見整部影片,依然是能從直觀的構圖和人物性格跟對白上窺見那濃濃的舞臺風。

而那個醜小鴨變白天鵝的故事情節就有如劇中的那句經典臺詞一樣“任何微生物都是與生俱來而獨一無二的,我們存有就有存有的價值,嘗試一下展翅高飛,你會醒來並並非一頭醜小鴨,而是迷人的白天鵝!”。

經典之所以被稱以外經典,一定程度上,除了女演員的加持以外,其具有的深遠象徵意義,也是一個不容忽視的點。對於該片來說,我們對他的第一印象一定是奧黛麗·赫本的容顏。但是去除那個以外,該片對於英文初學者來說的啟示才是最重要的。而且許多人迄今也想不到,該片曾經可是被寫進英文教材的。

雖然對於階層固話問題,進行了嘲弄,但是該劇的最終結局還是一種讓步。最終伊萊莎還是來到了墨菲的屋子裡。而這也寓意著之後的伊萊莎再也回不去了。而這個這時候的墨菲也不再是那個之後的趾高氣揚的墨菲副教授,而更像是一個為的是真愛去堅強追求的普通人。

另兩層涵義,假如我們稍稍瞭解一下原電影劇本如果,就會曉得,該片本名《皮格玛利翁》。那個名字是一個什麼樣的故事情節呢?

在影史上,曾經有過三部經典作品,分別涵蓋了包含影片獎和最佳編劇在內的數項奧獎,一部是我們所津津樂道的《音乐之声》,而第三部則就是今天我們所介紹的整部經典作品。儘管在暢銷程度和廣為流傳度上,《音乐之声》是更為為人所知的經典作品,但是在奧斯卡金像獎評委們的眼裡,毫無疑問《窈窕淑女》略勝一籌。該片在大獎上較之《音乐之声》多了四項,這就是一個較好的證明。

而該片之所以運用那個副標題,一定程度上是為的是用墨菲副教授與賣花女伊萊莎來刻畫男性的皮格馬利翁。而那個影片階段性成果也是說明了那個故事情節的寓意。後來的伊萊莎在墨菲的調教下,成為一個王室夫人也說明了那個問題。

但是那個故事情節並並非想為我們講訴一個直觀的關於著迷追求的真愛,墨菲副教授最終將伊萊莎成功的蛻變歸結於他們對他不斷的打磨。而非常大程度上弱化了伊萊莎他們的努力。這一定象徵意義中將伊萊莎視作了一個經典作品而並非一個真實存有的人。這一點也是故事情節頗具嘲諷的所在。

劇名/窈窕淑女

該片之所以被選為到教科書,一定程度上是來源於劇中的主角這段傳奇的經歷,而這段經歷最直接的負面影響就是糾正了她在英文讀音中的書面語問題。而腔調問題是長久以來困擾我們國人的普遍問題,但是在自學英文的公路上,總是會不自覺的碰到,人教版英文非常大程度上為的是突顯自學的娛樂性。而適時的重新加入了那些內容。

墨菲副教授表面來看,他是屬於神級的存有,但是事實上去除那個外衣之後,真實的墨菲還是有著他們的小算盤的。之所以現代人宗教信仰神,那是因為神本身是無私的,而墨菲的作法僅僅是為的是突顯他們的能力,而並非進行普遍的沒有功利性的付出。而這也是墨菲的形像沒有因而而矮小的真實其原因。

賣花女伊莉莎.杜利特爾,長得眉清目秀,聰明調皮,但出身寒微,家境貧困。她每晚到街頭叫賣鮮花,賺點錢財政補貼家用。兩天,伊莉莎低俗的聲線引發了語言學家墨菲副教授的注意,副教授誇口只要經過他的體能訓練,賣花女也可以成為貴夫人。伊莉莎覺得副教授說的話對她是一個機會,就主動上門請求副教授體能訓練她。副教授的好友皮克林和他打賭,假如讓伊莉莎以貴夫人的身分應邀出席6個月後將舉行的大使遊園會而不被人揭穿真相,那么皮克林願意承擔一切測試成本和伊莉莎的學雜費,這引起了副教授的士氣,墨菲欣然接受了挑戰。他是不甘示弱的,他從最基本的拉丁字母讀音開始教起。墨菲是個精力旺盛和講究科學的歷史學者,對每個感興趣件事都能廢寢忘食。他胸懷坦蕩、絲毫不懷任何惡意,但他又像小孩一樣,毫不顧及別人的情感,對伊莉莎嚴加體能訓練。

文章標簽   皮格瑪利翁 窈窕淑女 變形記 音樂之聲