仁川電影節被爆掩飾醜聞20多年:亞洲地區關鍵男性獨立編劇遭剽竊後被“掩口封殺”

 

張允瑂(Jang Yun-mi)、元泰雄(Won Tae-woong) 、

在這則仁川影展的新聞稿中,主辦方宣稱了洪亨淑經典作品《本名宣言》曾抄襲了美籍韓國編劇梁英姬於1996年攝製的經典作品《摇摆的心》長達9兩分鐘的片段。

明昭希(Myoung So-hee)、金東鈴(Kim Dong-ryung)

《本名宣言》該事件的其本質能分為兩絕大部分。第一,此該事件屬於“抄襲該事件”,其程度之嚴重,達至了能總收入記錄片創作倫理教材的程度。第三,影展原先對共同體的創作環境安全和影片產業發展負有保護的權利,在此該事件中卻為的是組織的自身利益而與獨立影片界同謀,侵害了一名製作者的心智、創作權、版權等合法權益。我們不能忘掉,當時連最必須監督抄襲的評論界也淪為的是維護組織與人脈關係的工具。

「导筒」上週接到好友提供更多的譯稿,其中表示在今年初,仁川國際影展曾公佈一篇新聞稿,牽涉一宗22年前,那位在日本工作生活的美籍編劇梁英姬示威舉報韓國仁川影展和一名資深韓國獨立電影人洪亨淑經典作品《本名宣言》因涉嫌剽竊她影片的往事。

仁川國際影展新聞稿中也有與該新聞稿相似的記載。但事實是──未曾存有過任何關於在《本名宣言》中採用我的圖像的探討或協定。請剋制採用此種有操控聽眾第一印象之嫌的句子,即使這種會招致誤會。

2020年2月,《摇摆的心》(30兩分鐘,1996年,NHK關原與梁英姬)和《本名宣言》(68兩分鐘,1988年,洪亨淑編劇與大邱映像集團公司)的第二次較為放映會在大邱得以舉行,為數眾多的影片及新聞媒體有關人士前去出席。4月,我向仁川國際影片節遞交了要求撤消《本名宣言》最佳記錄片獎的請願書,仁川國際影片節為此設立了尤其諮詢理事會並進行了重新表決。

3.這些用被害者的觀點作出判斷的問題

沉默也會被記錄下來。

2.對抄襲的判斷和各式各樣問題

對這一點,我們大體上持熱烈歡迎立場。但是,該新聞稿不但內容過分匱乏以致於難副“代表亞洲地區的影展”盛名,其中對版權的認識甚至沒能達至普通常識水平。而且新聞稿中沒有明晰寫下向梁英姬編劇致歉的理由,還缺乏了仁川國際影展22年前採取的行動、由此必須致歉並負責管理的對象等內容。在22年前最佳記錄片獎得獎作《本名宣言》抄襲該事件中, 仁川國際影展支持被害者並有組織地漠視甚至掩飾了受害人的正當批評,我們希望能明晰其職責並對此進行追責。

抄襲並非僅在著作權法這種的法律條文範圍內就能判斷的問題。所謂抄襲屬於不同於著作權法的、單純倫理道德的規範,判斷它的國際標準存有於構築公平的社會共識的過程之中。22年前,仁川國際影展沒有保護製作者和影片共同體,而是選擇了以陣營論是非,掩飾抄襲問題,這麼它有職責從現在開始充份探討《本名宣言》的抄襲與否屬實,並正式發佈結果。但是,仁川國際影展無法再倚賴影片社團的意見,必須要做出他們的判斷。

1999年2月在紐約市看見因其它外交事務訪華的現仁川國際影展會長李庸觀(Lee Young-kwang)時,2000年之後在日本和韓國的影展上碰到跟我打招呼的《本名宣言》策畫姜錫必(Kang Seok-pil)(他也是洪亨淑編劇的妻子)時,我都曾告訴自己:“《本名宣言》問題還沒有完結,我在等著洪亨淑編劇直接跟我取得聯繫。”而自己卻笑著對我說:“你就跟洪編劇吃頓飯和好唄。”看上去根本沒理解這件事有多嚴重。我痛感和那些人完全難以溝通交流,不知如何是好。

2003年,金東元編劇(98年時任“韓國獨立電影協會”代表)來日本出任YIDFF(山形國際記錄片影展)評委。他在舞會聽見我介紹他們的名字時喃喃道“Liang Yingji?……這個名字在哪裡聽過……Liang……Yingji……Liang……Yingji……。”我說:“即使98年的《本名宣言》問題,我的名字曾在韓國新聞媒體上發生過,可能將您就是那時候看見的吧。但那個問題現在也沒化解。”接著他的眼神就好像嚇到似的,模稜兩可道“對了,對了,我也不太清楚,但好像是看完報道……”即使那個眼神比較複雜,而且我記得很清楚。

假如1998年仁川國際影展和最佳記錄片獎評審團及有關人員做出了合理的判斷, 那之後的22年本應成為日本探討和推進自學版權問題的時間,會過得很有象徵意義。而事實上這22年是什麼樣的呢?真摯回顧就並非我的工作了。

關注《本名宣言》該事件現狀的不但有日本的電影人,《本名宣言》冒用、抄襲問題已經被載入國外科學研究生院的學術論文並獲得刊登。除此之外,國外出版發行的書刊裡也詳盡記載了仁川國際影展與日本獨立電影協會的“特殊”關係。希望日本國內的學院、科學研究生院也能對此積極主動地科學研究和刊登。我禱告,迄今仍罹患“陣營病”的副教授們不能干擾小學生們在人文社會學上的科學研究。

對於過了22年仍難以自行解決那個問題的仁川國際影展,我們難以掩蓋非常大的沮喪。我們還想請問仁川國際影展,你們沒有即使把注意力都集中於不斷擴大聲望覆蓋範圍, 而在陣營的分合中忘懷了做為影展的價值觀念和經營理念嗎?

1998年該事件出現時,仁川國際影展(包含最佳記錄片獎評審團)對《本名宣言》問題的處理方式極為過於,簡直不配自稱為國際影展。那之後22年過去了,去年仁川國際影展再度受到了考驗。而所發聲明暴露出的是,仁川國際影展沒有直面版權問題的學識和債務危機管理工作能力。自己或許放棄了糾正過去失利並重新開始的機會,捨棄了真正必須守護的、珍貴的東西。

洪亨淑編劇數次和我取得聯繫,說他們想要看《摇摆的心》母帶以作了解韓國美籍問題的參照,問我能否把帶子寄到她。我婉拒過,但她被拒後還是會找我,而且我左思右想,決定只容許她“看”,接著把帶子寄到了她。當時我將要去芝加哥,而且把這當做了他們能給她的最後的幫助。我還對她特別強調:我寄帶子是出於對洪編劇的信任,即使“只是看一看”,也希望您多加註意。我居然,她會“染指”已在韓國播出過的《摇摆的心》正片,因為我和她約定:如果從那40盤母帶中採用就算1秒,也要預先出示粗剪的片子跟我商議,直至我們進行談判。當時洪亨淑編劇笑著說“Tanguniji(所以)”。這是我第二次曉得, “Tanguniji”可以用以則表示“Tangyonaji(所以)”的意思。那個聽說了韓文新詞的瞬間我記得很清楚。

曾憑藉著影片《家族的国度》奪得韓國《电影旬报》本年度十佳第二的日本籍美籍女導演梁英姬時隔二十年,於上週面世續集《汤和意识形态》(Soup and Ideology),該片的主題是關於一名父親心靈中的三分之一時間ーー在濟州島4.3該事件中倖存下來,企圖發掘老人家將要消亡的記憶。

編者按:

📎李滄東:儘可能千萬別去自學日本影片

樸賢準(Park Hyun-joon )、樸勁泰(Park Kyoung-tae) 、

3.對於為他們在舉行較為放映會時提供更多《本名宣言》影片而向洪亨淑致歉的部份, 仁川國際影展將該部份從新聞稿(態度新聞稿)中刪掉,並做為影展采取行動追責洪編劇抄襲的職責。

當然,我那時還一直堅信洪亨淑編劇會作出獨創性的經典作品。當時我即使雙重國籍的問題難以出境韓國,而且在交予她的帶子裡寄託了他們的期盼──在他們去沒法的韓國,能有更多人理解日本美籍問題,就算只多一些也罷。

對於反覆聲稱“我和梁英姬是達成了協定的”的洪亨淑編劇,我難以理解她的真實企圖──是對於版權無知,還是平常就愛撒謊?《本名宣言》的剪輯師,大邱映像集團公司的孔美蓮編劇回想起當時,作證說:“洪亨淑編劇一邊看著《摇摆的心》中金聖美老師宣告身分的片段,一邊指揮我把梁英姬送去的錄影帶‘按NHK電視節目原貌’剪下來插到《本名宣言》裡。”

作者按:本文最初刊載於2020年12月31日的韓國網報《PRESSIAN》,該報據傳有100萬聽眾。

洪亨淑在1995年的山形記錄片影展上初次碰到日本美籍編劇梁英姬,聼說前者正在攝製相關日本美籍小學生“藝名宣言”(譯者注:向周圍宣告他們的美籍身分和姓名)的經典作品後,一直與梁英姬維持聯絡。洪亨淑從經典作品順利完成之後就要求看母帶,梁英姬請她等候,接著於1996年與NHK關原一同製作順利完成《摇摆的心》並播出後,將30兩分鐘的電視節目拷貝贈送給了在大邱的洪亨淑。及後洪亨淑則表示他們也打算製作相關日本美籍的經典作品,為此將赴日進行調查,同時她還拜託梁英姬引薦他們專訪《本名宣言》攝製地尼崎初中的藤原同學,以作考察時的參照。在梁英姬的介紹和翻譯下訪問尼崎初中後,洪亨淑回到韓國,提出為參照還想看一看《摇摆的心》的母帶。因婉拒了數次後洪亨淑仍不斷取得聯繫他們,梁英姬以為那些資料是洪在瞭解日本美籍問題時不可或缺的,便將錄像帶交予了洪亨淑。此後,她未再接到洪亨淑的聯絡。

《摇摆的心》開頭片頭用大號字體打出了“製片人、版權 NHK關原”的字樣。假如問問這位一再聲稱“和梁英姬進行談判了”的洪亨淑編劇:“NHK的許可證呢?”就能立刻判斷與否侵權行為了。加上觀看三部經典作品的時間,那個判斷有3半小時就足夠多作出,但卻花了22年。

【書名為韓文,英文譯自梁英姬編劇在他們twitter上刊登的日譯】

「导筒」QQ號 directube2016

仁川影展的致歉新聞稿韓語書名——

“Docuforum 2020”成員:

加QQ號:directubeee

至於影展的新聞稿僅發在Facebook而不發在官方網站,我理解這是影展在苦口婆心地激勵我:“我們不指出梁英姬是值得在官方網站發新聞稿的編劇,梁導你還要努力哦。”

這前夕,現大邱映像集團公司的孔美蓮(Kong Mi-yeun)編劇(負責管理《本名宣言》剪接)和日本獨立影片協定會的浪熙涉(Nang Hee-sub)代表刊登了給我的道歉信。除此之外,我還接到了海外影片學者們寄來的相關《本名宣言》問題的資料,我們從海內外給我提供更多了各式各樣的信息。與問題被封印的22年前較之,情形出現了劇變,我得知了各個方面的事實,甚至聽見了“有組織的隱瞞”這種的詞彙。

梁英姬從該事件出現迄今一直聲稱不存有任何“同意”或“協定”。雖然她曾將洪亨淑當做能信任的後輩編劇而將經典作品和母帶借給了對方,還為對方做翻譯、介紹攝製場所,但這並不等於自動同意對方自由採用他們的經典作品。洪亨淑現在仍在說“有過同意”,並公開了和梁英姬的來往信函等,但任何一封信中都沒有容許她採用圖像的句子。即使如此,仁川國際影展卻原貌普遍認可了洪亨淑方“在策畫階段有過一定程度的同意”這一看法,並在新聞稿中寫到“構成問題的長達9分40秒的圖像,其採用與否屬於私自冒用,在法律條文上有爭議的餘地”,那些作法表明仁川國際影展現在仍是站在被害者的態度來看問題。

此種行為,即盜竊別人的創作當他們的經典作品採用的不道德行為就叫作“抄襲”。但是,仁川國際影展不但沒有在新聞稿中明晰則表示該事件的核心──“抄襲”是否屬實, 連“抄襲”一詞本身都沒有采用。新聞稿只顧擺出他們在各式各樣事情上束手無策的藉口──從判斷抄襲是否設立到中止最佳記錄片獎──替代“抄襲”一詞,新聞稿採用了8次以下“法律條文上的諮問”、“法律條文上的爭端”、“法律條文上的爭論”、“法律條文上的時效”等法律條文有關詞語。仁川國際影展每年都對幾百部影片進行選片、放映和評獎,卻連抄襲與否都難以判斷,這無異於對影片人的侮辱,也讓人懷疑仁川國際影展的產品品質水平。

鳴謝:華春 / 子木

社會福利 | “全球影展官方門戶網站,VFX&CG行業門戶網站和海外在線視頻推薦”合集資料包分享

【《本名宣言》(1998年,68分)抄襲該事件發生於22年前的1998年,韓國記錄片編劇洪亨淑在製作《本名宣言》時冒用了日本美籍梁英姬《摇摆的心》(1996年,30分)中長達9分40秒的圖像,隨即《本名宣言》贏得了仁川國際影展最佳記錄片獎。】

梁英姬編劇2020年月底在日本週刊刊登了說明,洪亨淑當時領到《摇摆的心》錄影帶的形式和攝製時的立場可謂無恥,而她儘管在22年前就提出了示威,但以金東元為首的日本知名獨立電影人給日本影壇“圈內”下了封口令,梁英姬編劇被反擊,整個該事件被掩埋,直至2019年洪亨淑即使貪腐被誣告而倒臺, 梁英姬編劇的申述才在2020年被重新受理。

被指下達“封口令”,掩飾該剽竊該事件的“領頭者”,日本知名電影人金東元,1955年出生,曾攝製包含《送还》在內的十餘部記錄片經典作品。

到了去年2020年,各式各樣的真相開始清晰。

5.現在能做的、該做的

最後,“Docuforum 2020”要向梁英姬編劇則表示大力的支持,即使她頂著族群排斥與陰謀論的壓力而將那個問題再度付諸公開探討,並堅強地與大家分享了他們的受害經歷。我們將與她團結合作。

梁英姬主演的《家族的国度》奪得韓國《电影旬报》本年度十佳第二,但該片之後她有長達二十年沒有公佈新影片。

1998年10月(仁川國際影展完結後),人在芝加哥的梁英姬偶然從網報上獲知洪亨淑以名為《本名宣言》的經典作品贏得了最佳記錄片獎,遂取得聯繫製作《本名宣言》的大邱映像集團公司, 請求讓他們觀看經典作品。從送去的錄像帶中,梁英姬才第二次看見如下事實:《本名宣言》裡不但發生了他們的身影,但是畫外音還說錄像帶是梁英姬主動送去的;《摇摆的心》中有長達9分40秒的片斷被插入《本名宣言》中,但沒有標示出是引用的;片頭字幕中寫著“8mm專訪 梁英姬”,似的梁英姬是洪亨淑團隊的成員一樣。

除此之外,仁川國際影展還則表示“為作法不對而致歉”,即使其在今年初的較為放映會時未經洪亨淑同意而向外界提供更多了《本名宣言》。這讓我們看見仁川國際影展對版權的認識是多么的狹隘、落後,簡直令人吃驚。按那個邏輯,今後我們不經所犯了抄襲的被告同意就無法判斷任何抄襲,連對公開發表的經典作品自由評論家判斷的基本權利都要被奪去。依照版權法,經典作品在必須做為個人的私有財產受到保護的同時,還有“做為公共財產的屬性”,容許其它所有人觀看、體會和評論家。影展為的是判斷與否抄襲而舉行較為公映會就“侵犯了加害者的版權,因而要致歉”,這讓我們無法不懷疑仁川國際影展與否理解了他們的社會職責。公共機構做出這種的判斷,會讓能指出抄襲問題的社會氛圍消沉,使得對抄襲的正當行政處罰與管制難以進行。比如說現在洪亨淑就以版權為掩護向舉行較為放映會的人傳送律師函。仁川國際影展的判斷就這種被抄襲的加害者惡意藉助,成了威脅受害人的方式。因而,仁川國際影展必須歸還新聞稿中對洪亨淑的致歉。

對仁川國際影展就《本名宣言》抄襲問題所作新聞稿的意見

牽涉剽竊該事件的洪亨淑編劇出生於1962年,在日本也是一名“資深電影人”,圖為2018年8月6日,日本江原道縣知事李在明委任“洪亨淑編劇(左)”為DMZ國際記錄片影展執行會長,為其頒授僱用證書。

在韓國的自由譯者“華春”翻譯了梁英姬編劇之後的三篇公開信,並且該中文翻譯版獲得了梁導的同意,「导筒」在此公佈全文,支持製作者維護他們的合法權益。

“仁川影展對那場睽違22年再度引起的爭論負有重大責任,我們真誠地向梁英姬編劇致歉。”

對《摇摆的心》主角進行的肖像權侵犯也是個嚴重的問題。經典作品描寫的是日本美籍小學生們怎樣在韓國名字與日本名字之間搖擺,為身分所困惑,而洪亨淑編劇不假思索地冒用了整部經典作品。洪亨淑編劇沒有真誠地攝製(專訪)過自己,只是把那些困惑的未成年人做為煽情片的素材進行了消費。對於成為被攝體的“自己”,我從內心深處深感抱歉,迄今仍難以徹底擺脫負罪感。即使在三個名字之間困惑著生存有多疼,我那個日本美籍是最瞭解的。

梁英姬編劇通過《亲爱的平壤》《再见,平壤》等經典作品,以在日朝鮮人的視線反映南北問題。該片已被選為第九屆DMZ國際記錄片影展揭幕片。

對“韓獨協…對於《本名宣言》問題採取了旁觀者的態度”這句話,我有異議──韓獨協並非旁觀者,而是繼發被害者。

1998年,當時我看完《本名宣言》後就向NHK的有關負責人說明了情形──報道了冒用嫌疑的中央日報和我那個受害人正在被抄家,簡直莫名其妙。對方聽完後問我:“9分鍾以下? 90秒或是9秒都足夠多讓人驚訝了,真的冒用了9分鍾嗎? ……這不可能將。即使是糟糕的小學生也不能這么處事。假如是真的,那么那些人層次也太低了,說實話我不敢和自己惹上關係。梁老伯最好也千萬別接近那些有病的人,連你也會病的。”我向那位負責人也道了歉,因為這件事我也有職責,是我曾經堅信洪亨淑編劇是個有常識的編劇並把錄影帶交予了她。

對於報道了《本名宣言》存有冒用、抄襲嫌疑的中央日報,韓獨協偷換問題的論據,將其冠上“反抗日本獨立影片運動”罪名,進行了過分的反擊。韓獨協對中央日報也必須正式致歉──版權問題與“陣營”無關。

1964年出生,在日生活工作的美籍編劇梁英姬

1.該事件的概要

結果,以仁川國際影展評審理事會的判斷為依照,影評人和獨立影片現代人好似排好了次序通常相繼發表聲明,說“《本名宣言》中不存有冒用抄襲,梁英姬妨礙了韓國獨立影片的成長,還為私利而危害了日本美籍社群”。就是在這種一種狀態下,梁英姬因雙重國籍問題沒能出境韓國,仁川國際影展沒有舉行他們承諾過的較為放映會,洪亨淑沒有將《本名宣言》上映,冒用、抄襲的疑團被銷燬了22年。

該事件出現的1998年,便是獨立影片通過在國內舉行的國際影片節而開始在管理體制內贏得一席之地的時期,《本名宣言》贏得最佳記錄片獎被日本獨立影片界指出是鼓舞人心的事情。但是,考慮到洪亨淑在此之後的人生歷程──她在相關抄襲嫌疑的探討後也未受任何經濟制裁,而是繼續創作,並憑藉著其成果出任了各式各樣公共職位──當時掩飾了抄襲真相的仁川國際影片節對及後三十年來的日本獨立影片界導致的負面影響可謂非常大。《本名宣言》這種的抄襲經典作品在影片節得獎,仁川國際影片節率先漠視受害人的批評──假如這種的情況反覆出現,而共同體卻因成員各自的利害關係而一直沉默下去,那么日本影片的發展前景將會極為暗淡。

之後,仁川國際影展的李庸觀(Lee Yong-Kwan)首席策展人(現委員會副主席)還和日本獨立影片協會的代表金東元(Kim Dongwon)(《送还》的編劇)一同拜會獨立影片協定會的浪熙涉(Nang Heesub)代表,要求在《本名宣言》抄襲嫌疑問題上對獨立影片界下達封口令。

4. 該事件的其本質和職責

去年我還總算知道了一句話的涵義,就是98年洪亨淑編劇扔回來的那句“英姬,你將來說不定也要在日本工作的,和我維持好關係必須對你很好”──她的智囊該給了她多少底氣啊。在芝加哥別墅裡和我一同看見那份傳真的日本好友也很驚訝。

我們的所有話語和行為都會被記錄下來,構成發展史。

關於《本名宣言》該事件

2020年1月,日本的影片週刊《Cine21》刊載了我的投稿。

2.對於在《本名宣言》該事件上進行過的有組織隱瞞,仁川國際影展要宣稱他們的職責,併為此向梁英姬編劇致歉。

剽竊該事件中,洪亨淑編劇的《本名宣言》封面

5.仁川國際影展應將新聞稿(態度新聞稿) 用韓英三種詞彙刊載在官網上。

直至第一部主演影片《亲爱的平壤》(2005年)順利完成為止的10年間,我一直將代表(母親的家鄉)日本的仁川國際影片節當做他們的目標。在此之後,也一直以他們所有經典作品都受到了仁川國際影片節的邀請而驕傲。祖國和故國都不確認的我,一直將仁川國際影片節當做寶貴的住所。抨擊他們一直信任的影片節讓我傷心,也讓我對不瞭解該事件的年長值班人員們深感歉意。但我堅信,對於他們信任的這個仁川國際影片節,坦誠直面不糊弄的立場便是我的誠意和親情。

及「关于[]事件」

當時洪亨淑編劇對我說,即使打算要做相關韓國美籍的經典作品,而且她想造訪尼崎初中的藤原同學進行考察,那兒是《摇摆的心》故事情節的舞臺。為的是給考察做先期準備,我邊做翻譯邊給她幫忙,那個過程花了一到三天時間。我還問她“考察要花一兩年時間啊? 很期盼曉得您會選擇什么樣的主題,以什么樣的人做主角。”而洪亨淑編劇看著我,臉上浮現出了微笑。

2.對日本獨立電影協會(下列稱“韓獨協”)態度新聞稿的感想

1. 對於《本名宣言》與否構成抄襲,仁川國際影展要給出明晰的結論。

推展/戰略合作/公益活動

做為獨立記錄片製作者,我們一直在等待仁川國際影展對22年前的《本名宣言》(洪亨淑(Hong Hyung-sook)編劇)抄襲問題做出正式新聞稿。儘管太遲,但距去年(編者:指2020年)1月梁英姬(Yang Yong-hi)編劇批評後又經過6個月的7月25日,仁川國際影展總算對梁英姬編劇進行了正式致歉。

身為韓國美籍,梁英姬對於那些和他們同樣為自我尊重而困惑的尼崎高中小學生們,是一邊花很長時間與之創建尊敬關係一邊進行專訪的。洪亨淑從《摇摆的心》冒用的9分40秒,都是沒有這一過程就不可能將拍得出來的場景。在結尾部份還避開梁英姬的攝影機、婉拒提到自我尊重問題的小學生,慢慢對“同胞會”成員的工作敞開心扉,最後當著全校小學生邊哭邊進行藝名宣言,這些場景今天認為也極為令人感動。而洪亨淑便是將這一部份處理成黑白色,不標註圖像的出處就插入了他們的經典作品。《本名宣言》和《摇摆的心》儘管在時長(68分vs30分)、人物和內部結構上略有不同,但三片在主題和故事情節總體上過分相近,這一點堅信如果看完經典作品的人都沒法駁斥。所以現代人可以找尋三部電影的不同點並特別強調其美學上的差別,但發生改變不了這種一個事實──《本名宣言》中插入將近極為鍾的別人經典作品,但是蓄意讓觀眾們誤認為是他們攝製的。

洪亨淑編劇所以必須歸還最佳記錄片獎,即使她的得獎可能將構成對其它本年度最佳記錄片獎得主的羞辱。假如她能把英國奧斯卡金像獎投票表決會員的資格一併奉還,或許尚能表現出一絲常識和一點點良心。除此之外,我指出仁川國際影展也必須撤消授與抄襲經典作品的大獎。

對於矇騙我和冒用NHK電視節目圖像此種囂張,我現在依然甚至會感覺血腥。“儘管也曾為的是按抄襲企畫的提綱追求‘必要的鏡頭’而在韓國拍過短短的兩三週,但拍到的圖像張力不夠。接著,就漠視版權和肖像權,冒用NHK的電視節目圖像,製成了長篇小說記錄片”──這就是《本名宣言》的真相。曾做為翻譯在那一週攝製前夕陪同的人也作證,說洪編劇的攝製方式讓其極為無語。

2020年7月,讀過依照重新表決刊登的仁川國際影展新聞稿後,我的心情超越沮喪,笑了出來。新聞稿內容歸納起來就是:“《本名宣言》有問題,但在法律條文上最佳記錄片獎無法撤消,對梁英姬編劇我們要致歉,但對洪亨淑編劇我們也想致歉。”我還以為這是個拙劣的段子──從哪裡能生出向被害者致歉的想法呢?這是對影片的重新表決,必須只看影片才對。

當時梁英姬正在芝加哥遊學,但是雙重國籍為“北韓”,難以出境日本。在此種情況下,梁英姬複製了幾百盤《摇摆的心》的VHS錄像帶,將其寄贈送給仁川國際影展和日本的新聞媒體、影片社團,請求審核洪亨淑的抄襲、剽竊嫌疑。日本的中央日報對此作了獨家報導,題為“仁川國際影展最佳記錄片獎獲獎經典作品有剽竊嫌疑?”。雖然仁川國際影展應允了梁英姬“舉行三部經典作品的較為放映會”這一請求,但在中央日報的報導導致迴響後,影展卻召開了評審理事會,新聞稿“《本名宣言》不構成剽竊”。由學院的影片專業副教授和影評人共同組成的評審理事會做出結論,說“專訪地點和上場人物的一致無法做為剽竊的根據”、“洪亨淑採用的9分40秒不過是表現大背景,並非剽竊”等。並且僅憑“梁英姬預先同意了”這一洪亨淑的說法,就正式對梁英姬的批評進行責難,說其在倫理上不具備合法性、危害了仁川國際影展的名譽、“導致了日本記錄片作者們公益活動的消沉”。

3.1998年至2020年

發現所屬小說家(編劇)的冒用、抄襲行為時,現代文學、表演藝術社團應將其除名──雖然這是國際通用的常識,當時的韓獨協卻以國際影展為舞臺,對“同事”們和新聞媒體進行總動員,斷然實行了強制性的隱瞞。韓獨協是在1998年9月設立的,莫非該組織進行的第二項工作就是對冒用、抄襲該事件進行有組織的隱瞞?‘

濟州島4·3該事件是指1948年4月3日出現在日本濟州島的群眾抗爭該事件。該事件犧牲人數約為2萬5千人到3萬人,英國軍政時期至朝鮮民主主義人民共和國第二共和時期晚期出現在濟州島,是在日本現代史上除韓戰之外新聞自由危害最深的悲劇該事件。圖為《汤和意识形态》(Soup and Ideology)片花。

我反感韓獨協中央營運理事會,自己攤上了給可笑的後輩們善後的苦差。但即便只為顯示組織的自我淨化能力,也要請你們掏出毅力正視那個問題。

1. 對仁川國際影展在Facebook(2020.7.25)所發聲明的感想

98年時,仁川國際影展和韓獨協的核心人物曾給獨立影壇下了一道封口令,禁止自己觸及任何相關《本名宣言》的問題──曉得這件事後我很驚訝。我聽說當時還強迫我們署名宣誓,是真的嗎?參予這件事的人幾乎都是在日本社會自稱為“進步派”的電影人。

4.我為什么會把錄影帶交予她

4.仁川國際影展今後要制定針對抄襲的影展應對方針。

(下文用“梁英姬”和“洪亨淑”則表示三位編劇。)

2020.12.31

即使曾為製作報道電視節目而在馬來西亞和尼泊爾一住兩個月來通過翻譯進行專訪,而且我能想像:洪亨淑編劇攝製關於韓國美籍的長篇小說記錄片會十分之艱困──她既不能說日文,也沒在韓國生活過。我當時甚至想,洪編劇可能將在考慮要搬至韓國、潛下心來攝製韓國美籍吧,即使我在韓國熟悉的後輩記錄片作者們就是一大群這種的編劇。

📎新冠禽流感時代,日本獨立影片市場展示出機率

我曾經幫忙製作過《送还》的片頭,在卡拉OK裡也曾敲起手鼓給跳舞的金東元編劇打氣。直至2020年我才曉得,原來金東元編劇是為有組織地掩飾《本名宣言》該事件而下封口令的核心人物。

「对釜山国际电影节就[]剽窃问题所作声明的意见」

文章標簽   本名宣言 Cine21 湯和意識形態 電影旬報 搖擺的心 家族的國度 再見,平壤 親愛的平壤 送還 PRESSIAN